Keine exakte Übersetzung gefunden für فَرْضُ الْقُيُودِ عَلَى الْعُمْلَةِ

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch فَرْضُ الْقُيُودِ عَلَى الْعُمْلَةِ

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Los ataques posteriores a lugares cercanos los días 7 y 8 de diciembre provocaron otra ola de desplazamientos y restricciones a las operaciones humanitarias durante varios días.
    والهجمات التي استهدفت مواقع قريبة بعد ذلك يومي7 و 8 كانون الأول/ديسمبر أدت إلى دورة أخرى من التشرد وفرض القيود على العمليات الإنسانية دامت عدة أيام.
  • 5.1.2 Limitación relativa al lugar de residencia y empleo de los delincuentes sexuales
    فرض قيود على مكان إقامة أو عمل مرتكبي الجرائم الجنسية
  • Las medidas de control del lindano que se están aplicando en varios países son, entre otras, las siguientes: prohibición de la producción, el uso, la venta y las importaciones, restricciones del uso, cancelaciones de los registros y del uso, descontaminación de sitios contaminados y avisos de salud pública y advertencias de peligro publicadas para los usos farmacéuticos.
    من بين تدابير مراقبة اللِّيندين المنفَّذة حالياًّ في عدة بلدان ما يلي: حظر الإنتاج والاستخدام والبيع والاستيراد، وفرض قيود على استخدام عمليات التسجيل وإلغاء الاستخدام، وتنظيف المواقع الملوثة، وإسداء المشورة في مجال الصحة العامة، وإصدار تحذيرات من المخاطر للاستخدامات الصيدلانية.
  • La FAO ha informado de que el Comité de Pesca, en su 26º período de sesiones, pidió a los Estados miembros que pescaban en aguas profundas en zonas de alta mar que se ocuparan, ya fuera individualmente o en cooperación con otros, de las consecuencias negativas de tal actividad en los ecosistemas marinos vulnerables y llevaran a cabo una ordenación sostenible de los recursos pesqueros que explotaban, incluso mediante la aplicación de controles o limitaciones a las pesquerías nuevas o exploratorias.
    وتفيد منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أن الدورة السادسة والعشرين للجنة مصائد الأسماك التابعة لها، دعت الدول الأعضاء إلى ممارسة صيد الأسماك في المياه العميقة بأعالي البحار بطريقة تعالج الآثار الضارة المترتبة على هذه الأنشطة فيما يتعلق بالنظم الإيكولوجية البحرية الهشة، وإلى أن تفعل ذلك كدول منفردة أو بالتعاون فيما بينها، من أجل إتاحة الاستخدام المستدام لموارد مصائد الأسماك التي يجري استغلالها، بما في ذلك وضع ضوابط أو فرض قيود على عمليات الصيد الاستكشافية الجديدة.
  • El Estado Parte debería continuar aplicando su política consistente en educar a la sociedad y garantizar la eficacia de sus planes en materia de igualdad entre los sexos y de las medidas que adopte en el futuro, incluida la imposición de medidas coercitivas a los empleadores, para que las mujeres reciban la misma remuneración que los hombres por un trabajo de igual valor. El Estado Parte cumpliría así las obligaciones que ha contraído en virtud de los artículos 3 y 26 del Pacto.
    ينبغي للدولة الطرف أن تواصل سياستها فيما يتعلق بتثقيف المجتمع وضمان فعالية الخطط التي تضعها لتحقيق المساواة بين الجنسين وتنفيذ إجراءات أخرى مقبلة، بما في ذلك فرض قيود على أرباب العمل، ليتساوى أجر النساء بأجر الرجال لقاء العمل المتساوي ولتفي من ثم بالتزاماتها بموجب المادتين 3 و26 من العهد.
  • • Reglamento de administración de exportaciones, 15 C.F.R., partes 742.5 (en la que se imponen restricciones a la exportación de tecnología de misiles o sistemas vectores de armas de destrucción en masa), 744.3 (en la que se imponen restricciones a la exportación, reexportación o transferencia de ciertos sistemas de cohetes y vehículos aéreos no tripulados), 744.6 a) 1) i) C) (en la que se imponen restricciones a las actividades de todo ciudadano estadounidense que tenga conocimiento de que las exportaciones podrían ser utilizadas para diseñar, desarrollar, producir, almacenar o emplear armas químicas o biológicas), 744.6 a) 2) ii) (en la que se imponen restricciones a las actividades de todo ciudadano estadounidense que tenga conocimiento de que su actividad podría contribuir directamente a diseñar, desarrollar, producir, almacenar o emplear armas químicas o biológicas) y 744.12-744.14 (en la que se prohíbe la exportación o reexportación de elementos de doble uso a las organizaciones terroristas incluidas en la lista).
    • لوائح إدارة الصادرات في الباب 15 من مدونة اللوائح الاتحادية، الأجزاء 742-5 (تقييد صادرات تكنولوجيا القذائف أو وسائل إيصال أسلحة الدمار الشامل)، و 744-3 (فرض قيود على عمليات تصدير، وإعادة تصدير، أو نقل بعض نظم الصواريخ والمركبات الجوية غير المأهولة)، و 744-6 (1) (ط) (جيم) (تقييد أنشطة الشخص المنتمي إلى الولايات المتحدة عندما يكون ذلك الشخص على علم بأن الصادرات قد تستخدم في تصميم أسلحة كيميائية أو بيولوجية أو استحداثها أو إنتاجها أو تكديسها أو استعمالها، و 744-6 (أ) (2) '2`(تقييد أنشطة الأشخاص المنتمين إلى الولايات المتحدة عندما يكون الشخص على علم بأن النشاط قد يساعد على نحو مباشر في تصميم أسلحة كيميائية أو بيولوجية أو استحداثها أو إنتاجها أو تكديسها أو استعمالها، و 744-12 إلى 744-14 (حظر تصدير أو إعادة تصدير الأصناف المزدوجة الاستعمال إلى منظمات إرهابية محددة).
  • Junto con las incursiones militares de la Potencia ocupante en ciudades y aldeas, los arrestos y las detenciones que ésta lleva a cabo diariamente, su recurso permanente al castigo colectivo de la población palestina, mediante, en particular, su incesante aplicación de una estricta restricción a la circulación y una política de cierres, y la intensificación de sus campañas de colonización en todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, estos ataques exacerban las ya graves tensiones existentes, constituyen una ulterior incitación y provocación, y amenazan con desestabilizar completamente la situación extremadamente delicada imperante sobre el terreno.
    وإلى جانب الغارات العسكرية التي شنتها السلطة القائمة بالاحتلال على المدن والقرى، فإن عمليات الاعتقال والتوقيف اليومية، ومواصلة العقاب الجماعي الذي فرضته على الشعب الفلسطيني، بما في ذلك من خلال مواصلة فرض القيود الصارمة على الحركة وعمليات الإغلاق، وتكثيف الحملة الاستعمارية التي تشنها في الأرض الفلسطينية المحتلة برمتها، بما في ذلك القدس الشرقية، فإن هذه الهجمات تفاقم من حالة التوتر الشديد الموجودة أصلا، وتتسبب في مزيد من التحريض والاستفزاز، وتهدد بزعزعة استقرار الحالة الشديدة الهشاشة أصلا على الأرض زعزعة تامة.